李奭学:明清间翻译文学史上的几个第一

发布者:系统管理员发布时间:2015-04-23浏览次数:5777

DSCN0068.JPG

2014116日,台湾中央研究院中国文哲研究所研究员、台湾师范大学翻译研究所合聘教授李奭学来到上海外国语大学英伦报告厅,做了一场以“明清间翻译文学史上的几个第一”为题的讲座,讲座由文学研究院的院长郑体武教授主持。此次讲座不仅吸引了相关专业研究领域的专家同仁和各位老师,还有来自包括英语语言文学、翻译学、比较文学和中国古代文学等不同专业背景的同学们。

 

李奭学教授毕业于芝加哥大学比较文学系,在“明清之际入华耶稣会士著作之研究”的领域颇有建树,代表作有《中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典型证道故事考诠》。在此次讲座中,李奭学教授从1959年利玛窦翻译《交友论》开始讲解,重点讲了高一志翻译的《天主圣教圣人行实》、《圣母行实》等作品,最后讲了贺清泰翻译的《古今圣经》对后世的深远影响,讲解过程风趣幽默、旁征博引,并以讲故事的方式向大家解释每部作品中蕴含的深意,以及每个译者背后的故事。

 

在讲座结束后,李奭学教授还解答了同学们提出的问题,当场在座的老师也参与到了讨论之中。最后,李老师坦言此次讲座只是自己多年研究的一部分,鼓励在座的各位同学在学术道路上继续努力。

 

     本次讲座是上海外国语大学65周年校庆的系列活动之一。