纪念方重先生座谈会

发布者:系统管理员发布时间:2009-10-28浏览次数:4759

时间20091029日(星期四)上午930

地点:虹口校区英伦厅

主办单位:文学研究院、英语学院联合主办

 

座谈会内容

方重先生(1902.101991.3)是我校历史上在海内外享有盛誉的中古英语专家,乔叟研究专家、翻译家,陶渊明诗歌翻译家,比较文学家,也是我校“文革”前级别最高的教授,曾任我校英语系主任、外国语言文学研究所所长。方重先生学贯中外而虚怀若谷,成就卓著而内敛低调,一生淡泊名利,而孜孜于教书育人、钻研学问。其道德文章,为人为学,模范地体现了“格高志远、学贯中外”之上外大学精神,卓然而为一代宗师,校史精魂。

值此校庆60周年之际,我们举行方重先生纪念会,邀请章振邦、廖鸿钧、何寅等我校资深老教授,座谈方重先生的为人、为学、为师,以启迪后学,见贤思齐,将先生精神发扬光大。

 

欢迎我校教师和研究生参加!

座谈会备有方重先生译《坎特伯雷故事》(插图本精华版)赠送与会者。

 

方重先生简介

方重,字芦浪。生于19021010日。1916年入清华学校(清华大学前身), 1923年毕业后即赴美深造,先后在美国斯坦福大学(Stanford University)和加州大学(University of California)从事英语语言文学研究,获得硕士学位。1927年底回国,在南京第四中山大学(旧中央大学)任教。次年秋,晋升为副教授,半年后,又升为教授。1931年到武汉大学任外文系教授兼系主任,达十五年之久。其间曾于1944年应英国文化协会之邀赴英,在剑桥、伦敦、爱丁堡大学,以及比利时布鲁塞尔等大学讲学,并任剑桥大学三一学院客座教授。1947年底回国后,先后任浙江师范学院、安徽大学外文系教授、系主任,以及华东师范大学、复旦大学外文系教授。1957年调入上海外国语学院,历任西欧语文系、英文系教授、系主任及外国语言文学研究所所长、名誉所长等职,并兼任上海外文学会会长,中国外国文学学会理事,中国作家协会上海分会理事,上海翻译家协会理事。1991327因突发心脏病不幸去世。

方重先生是著名的英国文学专家、乔叟翻译专家和陶渊明诗翻译专家,在海内外享有广泛的学术声誉。主要著译有:《英国诗文研究集》、《坎特伯雷故事》、《乔叟文集》、莎剧《理查三世》之诗体及散文体译本,《陶渊明诗文选译》,主编有《大学近代英文散文选》(上、下册)等。