2022年上海市外国文学学会“外国文学研究中的文本诠释与文化调适”专题研讨会顺利举行

发布者:刘欣欣发布时间:2022-11-28浏览次数:328


为深入学习领会党的二十大关于中国式现代化,尤其是构建人类命运共同体、创造人类文明新形态的科学内涵和本质要求,同时为庆祝上海财经大学105周年校庆,11月19日,2022年上海市外国文学学会“外国文学研究中的文本诠释与文化调适”专题研讨会举行。本次专题研讨会由上海市外国文学学会主办,上海财经大学外国语学院承办,上海外语教育出版社和《英美文学研究论丛》编辑部协办。研讨会采取线上方式进行,来自全国各地高校和科研院所的数百位专家学者师生在线齐聚一堂,共襄学术盛宴。

 大会开幕式由上海财经大学外国语学院谭琼琳教授主持。上海市外国文学学会会长李维屏教授、上海财经大学外国语学院副院长赵珂教授先后致辞。

 上海市外国文学学会会长李维屏教授致辞

 上海市外国文学学会会长李维屏教授首先对本次专题研讨会的召开表示热烈祝贺,对会务组的精心筹备、与会学者师生的关注支持表示衷心感谢。他指出,本次专题研讨会的主题明确、视野开阔,是对党的二十大精神的深入学习领会贯彻,也与当下世界百年未有之大变局和倡导创建人类命运共同体理念背景下的外国文学研究前沿相吻合。李会长从文学批评的角度对文学研究中的文本诠释与文化调适进行了深层阐释,认为文化调适不仅可以进一步拓展外国文学研究的内涵与外延,而且还有助于我们通过对“小文本”的文化研究构建“大文学”话语体系。最后,他期待上海市外国文学学会守正创新、踔厉奋发,为上海乃至国家文化事业和外国文学教学研究做出更多贡献。

 上海财经大学外国语学院副院长赵珂教授致辞

 上海财经大学外国语学院副院长赵珂教授表示本次专题研讨会的召开正当其时,十分必要。党的二十大报告指出要增强中华文明传播力影响力,坚守中华文化立场,加快构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音,推动中华文化走向世界。我国外国文学研究不断拓宽研究边界、丰富学术内涵,不断深入探讨外国文学研究中的文本诠释与文化调适这一课题,有利于促进中外文化交流和中西文明互鉴。此外,赵珂教授还介绍了我校外国语言文学学科,尤其是外国语学院文学团队近年来在学科发展、人才培养、社会服务、产学研合作等方面所取得的突出成就。

 随后,研讨会包括八场主旨发言、十个平行分论坛,分别设置了主持人和评议人,交流热烈。

 主旨发言环节主持人、评议人

 主旨发言第一节由上海外国语大学乔国强教授主持,复旦大学张冲教授评议。上海交通大学彭青龙教授、复旦大学外汪洪章教授先后带来题为《世界文化多样性与交流互鉴》《儒道文本在近现代西方的阐释及文化调用》的主旨发言。

  

 彭青龙教授结合世界文明、文化的冲突这一时代背景,从文化交流互鉴中的分歧和争议、历史实践中世界文化交流与互鉴的图景、文学中的文化交流与互鉴这三方面来论述世界文化的多样性和交流互鉴的本质,为尊重和发展文明与文化多样性提供参考,同时强调,世界文化多样性是创新进步的关键因素,求同存异是我们创造美好世界的基本思维和共同价值趋向。张冲教授高度评价彭教授的发言是对文化冲突和文化协调的精辟总结,并延申阐述了各美其美、人美其美和美美与共的内涵理解。汪洪章教授从16世纪以来西方社会、文化发展史以及中西文化交流史背景上,就16世纪后半期以来西方知识界对儒道文本的阐释态度之转变,对儒道文本加以文化利用的学术思想动因,前现代社会产生的中国儒道文本中所蕴含的现代性、后现代性理论资源,以及作为“世界文学”的儒道文本进行了发言。张冲教授阐述了他对爱默生和王阳明对后世影响的比较研究,以及中学西译和文化调试的关系等研究主题的兴趣,启发学者全面审视西方对中国经典作品的“译”以及对中国文化的传播等主题。

 第二节主旨发言由上海交通大学何伟文教授主持,上海外国语大学王欣教授评议。上海外国语大学王腊宝教授、上海财经大学Sandro Jung教授先后带来题为《“洗净”的难民——库切<耶稣的学生时代>中的情感问题》《Lotte Werther Reimagined in Image and on Silk: Mediation, Storytelling, and Social Practices》的主旨发言。

  

 王腊宝教授以难民“洗净”记忆为背景,展现了活跃在主人公David周围的四个成年难民情感扭曲状态,并指出本文运用情感理论对小说进行分析,小说家在对上述人物的扭曲情感提出委婉批评的同时,更对直接导致这些情感问题的“洗净”逻辑以及某些西方社会在难民接受过程中表现出的民主极权给予了犀利的批判。王欣教授指出王腊宝教授的发言逻辑清晰,并提到文学中的情感研究和早期的亚里士多德的悲剧研究,无论是写作还是阅读层面,在写作塑造命运方面都有着很多情感维度,并从现代心理学角度阐述了人物情感的复杂性,展现了精彩的学术对话。Sandro Jung教授探讨了德国歌德小说《少年维特之烦恼》中绿蒂悼念维特场景的跨文化和多媒介使用以及改编,关注Robert Smirke和John Raphael Smith的两个雕刻设计在某种程度上被驯化了,目的是促使读者-观众沉浸其中;另外文学插图创作了丝绸作品,这些作品带有个人联想,使以前机械复制的图像更加个性化。对十八世纪印刷文本技术的研究,将有助于透过英国艺术家和工匠所创造的物质来理解和诠释歌德小说。王欣教授高度评价了Sandro Jung教授在跨媒介、插图和十八世纪的物质文化上的深入研究,不仅从文本、印刷角度,更结合大量的平行文本和衍生的物质文化开展研究。

 第三节主旨发言由华东师范大学袁筱一教授主持,复旦大学孙建教授评议。同济大学王晓平教授、上海对外经贸大学王卫新教授先后作了题为《现代(性)神话与塞壬的声音:<了不起的盖茨比>里的资本主义浮世绘》《<别让我走>中的稳态经济与共同体形塑》的主旨发言。

 

 王晓平教授指出大多读者对《了不起的盖茨比》的误读,倡导学者应从历史化的原则出发深入解读这本小说,其实质上是对资本主义社会浮世绘的叙述,其本身是资产阶级自我意识的展现,是对所谓“现代性观念”的自我确证,并强调跨文化解读中的这种误区显示在处理不同社会和时空语境时坚持历史化原则的必要性。孙建教授认为王教授的内容十分契合本次大会的主题,从跨文化和历史化的视角对《了不起的盖茨比》进行了全新的解读,这为学界在研究外国文学经典上提供了新的思路。王卫新教授指出,石黑一雄的《别让我走》虚构了一个20世纪90年代英国的克隆人世界,克隆人在黑尔舍姆建构了比较奇特的共同体:克隆人被创造的目的是为人类捐献重要器官,他们没有在携死而生的状态下沉沦,相反,他们以礼物交换为基础,建构了现代世界弥足珍贵的和谐的共同体。孙建教授指出,王教授不是从克隆的伦理问题角度,而是从“共同体”和“稳态经济”这一角度对《别让我走》进行解读,拓宽了学界对《别让我走》《美丽新世界》等科幻作品的阐释路径。

 第四节主旨发言由同济大学李杨教授主持,华东师范大学金衡山教授评议。上海师范大学卢敏教授、上海大学赵彦春教授先后作了题为《气候在贝西•黑德作品中的诠释与调适研究》《善译之道:语言的奥秘与翻译的智慧》的主旨发言。

  

 卢敏教授指出,气候变化对农牧业的影响是人类文明史上一个反复出现的一个难题,也是文学中的一个母题。作家贝西•黑德在多个作品中书写了博茨瓦纳始于1958年的连续七年干旱,这也是博茨瓦纳历史上最早有记录的一次大旱灾,因此贝西•黑德的作品具有重要的史料价值,这也再次证明她超前的生态保护意识和对生态相关的各种问题的多方位思考。金衡山教授在点评中指出,卢教授的发言紧密呼应了当今世界对气候变化和生态保护的重大关注,并且拓宽了学界对非洲文学以及文学中的气候文本的认知,引发了学界关于“文学的作用”的思考。赵彦春教授在其发言中强调,“善译”是避开翻译陷阱的范式性提升,这要求从形而上学的高度审视两种语言系统,洞悉语言的奥秘,统摄原文的“意旨”“神情”“语气”。在他看来,“善译”之道所蕴含的智慧体现于有效解码后的“直译尽其可能,意译按其所需”的策略及关联与趋同这两大原则,由此善译的实现过程依然“归结”到一个由原则统领的可以调变或取舍的参数原则—体系之中。金衡山教授肯定了赵教授从语序结构入手尽可能做到翻译形意兼备的观点,认为赵教授通过“道常无名”等一些例证诠释了他关于何为“善译之道”的内涵。

   

    

 

 十个平行分论坛会场

 下午,来自各高校的120余位专家学者、博士研究生和硕士研究生分别在十个平行分论坛上进行发言,交流热烈。分论坛主题交叉性、融合性特点鲜明,涵盖文学、经济、文化、哲学、媒介、翻译、生态和艺术等多领域。分论坛主持人和评议人,包括苏州大学荆兴梅教授,上海外国语大学李尚宏教授、李锋教授、沈雁教授、殷书林副教授,华东师范大学陈俊松教授,湘潭大学刘海燕老师,上海财经大学杨国静教授、杨肖副教授、施赞聪副教授、邱仪副教授、汪小萍老师、张美平老师,均对发言人的汇报予以中肯的评价和有启发性的建议。

 大会闭幕式由上海财经大学外国语学院杨国静教授主持。上海市外国文学学会秘书长张和龙教授进行大会总结并宣布大会闭幕。

 张和龙教授总结道,本次专题研讨会的主题兼具前沿性、时代性和启示性,研究内容极具综合性和跨学科性,充分彰显上海城市精神和上海市外国文学学会的风采。他回顾了八位主旨发言专家的深刻思考、独到见解,四位评议专家的精辟点评,以及十个平行分论坛上青年学者与研究生的精彩发言,充分展示了国内外国文学教研成效和学术风貌。他强调,经典文本诠释和文化调试可以超越文明隔阂、文化冲突与文明优越,推进文化交流互鉴。

 专题研讨会在热烈的云掌声中落下帷幕。